Em primeiro lugar, fique claro,
saudade não é palavra que só existe
em português. Também está presente na língua galega, falada no norte da
Espanha. Saudade apareceu pela primeira vez no século 13, pouco depois da
criação do estado português, e é um derivado da palavra latina solitate, solidão. Para alguns
etimologistas, está ligada às grandes navegações e é mais adequada para
designar o sentimento de quem espera, em vez do que quem partiu.
O professor de letras
Deonísio da Silva afirma que algumas palavras árabes, como suad, saudá e suaidá, que significam
“sangue pisado e preto dentro do coração” e são metáforas para a tristeza profunda, devem ter contribuído para o sentido da palavra. “Pode ter havido a mistura de várias procedências para consolidar o vocábulo, além de mescla do verbo saudar”, registra Silva em seu De Onde Vêm as Palavras.
“sangue pisado e preto dentro do coração” e são metáforas para a tristeza profunda, devem ter contribuído para o sentido da palavra. “Pode ter havido a mistura de várias procedências para consolidar o vocábulo, além de mescla do verbo saudar”, registra Silva em seu De Onde Vêm as Palavras.
A definição não é simples. O
Dicionário Houaiss registra saudade como o “sentimento mais ou menos
melancólico de incompletude”. Uma enquete com mil tradutores feita pela empresa
britânica Today Translation colocou
saudade entre as 10 palavras mais difíceis de traduzir em todo o mundo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário